Jó 3
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB
1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 N’agamba nti,
2 E Jó falou, dizendo:
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza,
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule,
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage,
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Yee, lubeere lugumba,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza,
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 oba n’abalangira abaalina zaabu,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Abasibe gye bawummulira awamu,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera;
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 abajaguza ekisukkiridde,
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ekintu kye nantiiranga ddala
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.