Jó 38

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange,
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi?
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi!
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka,
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa?
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi,
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira,
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita,
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Enkuba erina kitaawe waayo?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu,
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Ani alina amagezi agabala ebire?
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo,
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere,
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.