Jó 38

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange,
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka,
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa,
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Enkuba erina kitaawe waayo?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu,
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Ani alina amagezi agabala ebire?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo,
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere,
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.