Jó 38

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange,
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja,
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba,
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja,
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo,
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo,
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero,
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka,
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi,
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika,
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Enkuba erina kitaawe waayo?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga,
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse,
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire,
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu,
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ani alina amagezi agabala ebire?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu,
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo,
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere,
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.