Jó 38

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange,
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja,
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi!
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero,
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe,
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka,
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa,
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira,
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita,
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Enkuba erina kitaawe waayo?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga,
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu,
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Ani alina amagezi agabala ebire?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere,
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.