Jó 38

Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama n’addamu Yobu ng’ayita mu muyaga, n’ayogera nti,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Ani ono aleeta ekizikiza ku kuteesa kwange,
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Yambala ebyambalo byo ng’omusajja,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Ani eyasalawo ebipimo byayo? Ddala oteekwa okuba ng’omanyi!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Entobo zaayo zaateekebwa ku ki?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Emunyeenye ez’oku makya bwe zaali ziyimba,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 ani eyasiba enzigi n’aggalira ennyanja,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 “Bwe nakolera ebire ekyambalo kyabyo,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 bwe n’abiteekerawo we bikoma
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 bwe nagamba nti, Wano we mutuuse we munaakoma temujja kweyongerayo,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “Oba wali olagidde ku budde okukya kasookedde obaawo ku nsi,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 eryoke ekwate ensi w’ekoma
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Ensi eggyayo ebyafaayo byayo n’eba ng’ebbumba wansi w’akabonero,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Abakozi b’ebibi bammibwa ekitangaala kyabwe,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “Wali otuuseeko ku nsulo ennyanja w’esibuka,
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Wali obikuliddwa enzigi z’emagombe?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Wali otegedde obugazi bw’ensi?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Ekkubo eridda mu nnyumba omusana gye gusula liri ludda wa?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Ddala, osobola okubitwala gye bibeera?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ddala oteekwa okuba ng’obimanyi,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Wali oyingidde amazzi agakwata mu butiti, gye gaterekebwa,
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Bye nterekera ebiseera eby’emitawaana,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Kkubo ki erituusa ekitangaala ky’omusana gye kisaasaanira,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Ani akubira amataba emikutu mwe ganaayita,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Ani atonnyesa enkuba mu nsi abantu mwe batabeera,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 n’okufukirira ettaka eryalekebwa awo, eryazika,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Enkuba erina kitaawe waayo?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Omuzira guva mu lubuto lw’ani?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 amazzi mwe gakwatira ne gakaluba ng’amayinja,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Oyinza okuziyiza okwakaayakana kwa Kakaaga,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Oyinza okufulumya emunyeenye ziveeyo zaake ng’ekiseera kyazo kituuse,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Omanyi amateeka n’obufuzi bw’eggulu?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Oyinza okuyimusa eddoboozi lyo oleekaanire ebire,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Ggwe otuma eggulu limyanse era libwatuke?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Ani eyateeka amagezi mu mutima gw’omuntu,
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Ani alina amagezi agabala ebire?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 enfuufu ng’efuuse ettaka ekkalu,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Empologoma enkazi, oyinza okugiyiggira ky’eneerya,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 bwe zeezinga mu mpuku zaazo,
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Ani awa namuŋŋoona emmere,
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.