Jó 33
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs ARIB
1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange:
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu;
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola,
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola,
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Tobaako ky’otya,
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Ndi mulongoofu sirina kibi,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango,
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti,
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 aggula amatu g’abantu,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya,
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba,
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya;
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti,
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti,
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya;
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.