Jó 15
Biblica® Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya ekwatiddwa ku katambi™ (LUG) vs VC
1 Awo Erifaazi Omutemani n’addamu n’ayogera nti,
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Omuntu ow’amagezi yandizzeemu n’amagezi agataliimu,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Yandiwakanye n’ebigambo ebitaliiko kye bigasa,
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Naye onyooma Katonda
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Kubanga obutali butuukirivu bwo bwe buyigiriza akamwa ko,
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Akamwa ko kennyini ke kakusalira omusango si nze,
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “Gwe wasooka abantu bonna okuzaalibwa?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Ofaayo okuwuliriza okuteesa kwa Katonda?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Kiki ky’omanyi kye tutamanyi?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Ab’envi abakaddiye bali ku ludda lwaffe,
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Katonda by’akugambye ebikuzzaamu amaanyi bitono nnyo tebikumala,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Lwaki omutima gwo gukubuzizza,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 n’olyoka ofuka obusungu bwo eri Katonda,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 “Omuntu ye ani, alyoke abeere omutukuvu,
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Katonda bw’aba tassa bwesige mu batukuvu be,
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 oba oleeta otya omuntu obuntu, omugwagwa era omuvundu,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Mpuliriza nnaakunnyonnyola,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 abasajja ab’amagezi kye bagambye
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 abo bokka abaweebwa ensi
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Omuntu omukozi w’ebibi, aba mu kubonaabona ennaku ze zonna,
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Amaloboozi agatiisa gajjuza amatu ge;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Atya okuva mu kizikiza adde,
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Adda eno n’eri ng’anoonya ky’anaalya,
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Okweraliikirira n’obubalagaze bimubuutikira,
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Kubanga anyeenyerezza Katonda ekikonde,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 n’agenda n’ekyejo amulumbe,
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Wadde nga yenna yagejja amaaso
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 wakubeera mu bibuga eby’amatongo,
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Taddeyo kugaggawala,
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Taliwona kizikiza,
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Alemenga okwerimba nga yeesiga ebitaliimu,
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Wa kusasulwa byonna ng’obudde tebunnatuuka,
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Aliba ng’omuzabbibu ogugiddwako emizabbibu egitannaba kwengera,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Kubanga ekibiina ky’abatatya Katonda kinaabeeranga kigumba,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Baba embuto ez’ekibi ne bazaala obutali butuukirivu,
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.