Provérbios 1

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saliamono, Dovydo sūnaus, Izraelio karaliaus, patarlės.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 Jos surašytos, kad pamokytų išminties, auklėtų ir padėtų suprasti išmintingus posakius,
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 kad pamokytų išmintingai elgtis, pažinti teisumą, teisingumą ir bešališkumą;
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 kad paprastiems suteiktų sumanumo, jaunuoliams­supratimo ir nuovokumo.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Išmintingas klausydamas taps išmintingesnis, o protingas gaus išmintingų patarimų,
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 kad suprastų patarles ir palyginimus, išminčių žodžius ir mįsles.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Viešpaties baimė yra išminties pradžia, bet kvailiai niekina išmintį ir pamokymus.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Mano sūnau, klausyk tėvo pamokymų ir neatmesk motinos nurodymų.
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 Tai bus puošnus vainikas tavo galvai ir papuošalas tavo kaklui.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Mano sūnau, jei tave vilios nusidėjėliai, nepritark jiems.
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Jei jie sako: “Eime su mumis tykoti kraujo ir ruošti pasalą nekaltam žmogui.
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 Prarykime juos gyvus kaip pragaras, visiškai, kaip tuos, kurie eina į kapą.
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 Mes rasime daug turto ir pripildysime grobiu savo namus.
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 Su mumis mesi dalybų burtą, mūsų pinigai bus bendri”.
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 Mano sūnau, neik su jais, sulaikyk savo koją nuo jų tako.
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Jų kojos bėga į pikta, jie skuba kraują pralieti.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Veltui tiesiamas tinklas paukščiams matant.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Jie tykoja savo pačių kraujo, pasalą ruošia savo gyvybei.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Toks yra kelias kiekvieno, kuris godus turto, jis atima jo savininko gyvybę.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Išmintis šaukia gatvėje, pakelia balsą aikštėje.
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 Ji šaukia svarbiausiose susibūrimo vietose ir miesto vartuose skelbia savo žodžius:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 “Neišmanėliai, ar ilgai dar mylėsite neišmanymą? Niekintojai, ar ilgai džiaugsitės savo patyčiomis? Kvailiai, ar ilgai nekęsite pažinimo?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Klausykitės mano įspėjimų! Aš išliesiu jums savo dvasios, paskelbsiu savo žodžius.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Kadangi aš šaukiau, o jūs nepaklausėte, ištiesiau jums ranką, bet niekas nekreipė dėmesio,
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 jūs paniekinote mano patarimus ir nepaisėte mano įspėjimų,
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 tai ir aš juoksiuos, kai jūs žlugsite, tyčiosiuos, kai jus apims baimė,
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 kai siaubas užklups kaip audra ir pražūtis kaip viesulas, kai ateis sielvartas ir vargas.
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Tada jie šauksis manęs, bet aš neatsiliepsiu; jie ieškos manęs, bet neras.
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 Nes jie nekentė pažinimo ir nepasirinko Viešpaties baimės.
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 Jie nepriėmė mano patarimų ir paniekino mano barimą.
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 Todėl jie valgys savo kelių vaisių, pasisotins savo sumanymais.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Neišmanėlių užsispyrimas užmuš juos, kvailius pražudys jų neapdairumas.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Kas manęs klauso, gyvens saugiai, bus ramus ir nebijos pikto”.
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.