Jó 39

Lithuanian (LT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.