Jó 39

Lithuanian (LT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.