Jó 39
Lithuanian (LT) vs ARIB
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.