Jó 39
Lithuanian (LT) vs NAA
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.