Jó 39

Lithuanian (LT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.