Jó 39

Lithuanian (LT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.