Jó 39
Lithuanian (LT) vs BKJ
1 “Ar žinai kalnų ožių atsivedimo laiką? Ar stebėjai stirnų gimimą?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Ar gali suskaičiuoti jų nėštumo mėnesius ir ar žinai laiką, kada jos atsives?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Jos susiriečia, dejuoja ir atsiveda vaikų.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Jų jaunikliai, sustiprėję ir užaugę atvirame lauke, atsiskiria ir nebesugrįžta.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Ar stumbras tau tarnaus, ar jis stovės naktį prie tavo ėdžių?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Ar gali jį pakinkyti ir ar jis ars slėnį paskui tave?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Ar pasitikėsi juo ir jo didele jėga? Ar paliksi jam savo darbą?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Ar tiki, kad jis suveš tavo pasėlius į klojimą?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Jis pakasa žemėje savo kiaušinius ir smėlyje leidžia jiems šilti.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Jis nesupranta, kad koja gali juos sutraiškyti ir laukinis žvėris sumindyti.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Jis šiurkščiai elgiasi su savo vaikais, tarsi jie būtų svetimi; jis nebijo, kad darbuojasi veltui,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 nes Dievas neapdovanojo jo išmintimi ir nedavė jam supratimo.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Jei jis pasikelia bėgti, pasijuokia iš žirgo ir raitelio.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Ar tu suteikei žirgui stiprybės? Ar papuošei jo sprandą karčiais?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Jis kasa žemę ir džiaugiasi savo jėga, bėga prieš ginkluotų žmonių būrį.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Jis nepažįsta baimės ir nenusigąsta, jis nesitraukia nuo kardo.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Jei žvanga strėlinės, žiba ietys ir skydai,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 jis trypia ir kasa žemę, nerimsta gaudžiant trimitui.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Trimitams pasigirdus, jis žvengia: Y-ha-ha! Jis iš tolo nujaučia kovą, girdi vado įsakymus ir kovos šauksmą.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Ar tavo išmintimi pakyla sakalas, išskleidžia savo sparnus ir skrenda link pietų?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Ar tavo įsakymu sklando erelis ir krauna savo lizdą aukštumose?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Jis gyvena ant aukščiausios uolos neprieinamoje vietoje.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Iš ten jis dairosi grobio, jo akys pamato jį iš tolo.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Jo jaunikliai geria kraują; kur yra žuvusių, ten ir jis”.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.