Jó 33

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Jobai, klausyk mano žodžių ir juos įsidėmėk.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Atvėriau burną, ir mano liežuvis prabilo.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Mano žodžiai eis iš neklastingos širdies; mano lūpos kalbės tyrą pažinimą.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Dievo Dvasia mane sukūrė, Visagalis įkvėpė man gyvybę.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Atsakyk man, jei gali, parink tinkamus žodžius ir ginkis.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Štai pagal tavo norą aš esu vietoje Dievo; padarytas iš molio, kaip ir tu.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Aš tavęs negaliu išgąsdinti ir mano ranka neprislėgs tavęs.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Ką tu sakei, aš girdėjau, klausiausi tavo žodžių:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘Aš esu tyras, be nuodėmės, esu nenusikaltęs ir nėra manyje neteisybės.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Jis kaltina mane, laiko mane savo priešu.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Jis įtvėrė mano kojas į šiekštą, seka visus mano žingsnius’.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Štai čia tu klysti, nes Dievas yra didesnis už žmogų.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Kodėl tu ginčijiesi su Juo? Jis neatsiskaito už jokius savo darbus.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Jis atidaro žmonių ausis savo įspėjimams,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 norėdamas atitraukti žmogų nuo jo poelgių ir puikybės.
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Jis saugo jo sielą nuo pražūties ir gyvybę nuo mirties.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Žmogus baudžiamas skausmais savo lovoje, visi jo kaulai apimti stipraus skausmo.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Mėgstamiausio maisto jis nebegali valgyti,
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 jo kūnas sunyksta, kad negali jo atpažinti, lieka tik vieni kaulai.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Jo siela artėja prie kapo, gyvybė­prie mirties.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Jei pas jį ateitų pasiuntinys kaip tarpininkas, vienas iš tūkstančio, ir parodytų žmogui Jo teisingumą,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Jis būtų maloningas jam ir sakytų: ‘Išlaisvink jį, kad nenueitų į duobę; Aš suradau išpirką’.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Jo kūnas atsinaujins ir jis grįš į jaunystės dienas.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Jis melsis Dievui, ir Tas bus maloningas jam. Su džiaugsmu jis regės Jo veidą, nes Jis sugrąžins žmogui savo teisumą.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Jis žiūrės į žmones ir sakys: ‘Buvau nusidėjęs ir nukrypęs nuo tiesos, bet man už tai neatlygino’.
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Jis išgelbės jo sielą iš duobės ir jis gyvendamas matys šviesą.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Dievas visa tai kartoja žmogui du ar tris kartus,
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 norėdamas išgelbėti jo sielą, kad jis matytų šviesą ir gyventų.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Jobai, tylėk, klausyk ir įsidėmėk, ką aš sakysiu.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Jei turi ką pasakyti, kalbėk, nes aš trokštu tave pateisinti.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Jei ne, paklausyk manęs, ir aš pamokysiu tave išminties”.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.