Jó 30

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aš ieškojau gero­gavau pikta; laukiau šviesos­atėjo tamsa.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Mano arfa virto rauda, o mano fleita­verkiančiojo balsu”.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.