Jó 30
Lithuanian (LT) vs ARC
1 “Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Aš ieškojau gerogavau pikta; laukiau šviesosatėjo tamsa.
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mano arfa virto rauda, o mano fleitaverkiančiojo balsu”.
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.