Jó 30

Lithuanian (LT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Aš ieškojau gero­gavau pikta; laukiau šviesos­atėjo tamsa.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Mano arfa virto rauda, o mano fleita­verkiančiojo balsu”.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.