Jó 30

Lithuanian (LT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Dabar juokiasi iš manęs jaunesni už mane, kurių tėvų nebūčiau laikęs prie savo avių bandos šunų.
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Kurių rankų stiprumas neturėjo vertės man, jie nesulaukė senatvės.
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 Dėl neturto ir bado visai nusilpę, jie bėgdavo į dykumą, tuščią ir apleistą.
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 Jie raudavo dilgėles iš pakrūmių ir kadagių šaknys buvo jų maistas.
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 Jie būdavo varomi iš bendruomenės su triukšmu kaip vagys.
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 Jie gyveno kalnų pašlaitėse, žemės olose ir ant uolų,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 rinkdavosi tarp erškėčių ir šūkaudavo krūmuose.
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 Kvailių ir netikėlių vaikai, kuriuos iš krašto išveja.
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 O dabar tapau priežodis jų dainose,
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 jie bjaurisi manimi, traukiasi nuo manęs ir nesidrovi spjauti man į veidą.
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Kadangi Jis atleido savo templę ir ištiko mane, jie taip pat nebesivaržo mano akivaizdoje.
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Man iš dešinės pakyla gauja, stumia mane nuo kelio ir siekia mane sunaikinti.
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 Jie išardo mano taką, apsunkina mano nelaimę, jie neturi pagalbininko.
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 Lyg pro plačią spragą įsiveržę, jie neša man pražūtį.
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 Mane apėmė baimė; jie persekiojo mano sielą kaip vėjas, ir mano laimė praeina kaip debesis.
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Dabar mano siela suvargusi ir mano dienos gausios kančių.
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Naktį man kaulus gelia ir skausmai nesiliauja.
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Daug jėgų reikia man, kad pasikeisčiau drabužį, jis varžo mane kaip rūbo apykaklė.
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 Jis įmetė mane į purvą, tapau kaip dulkės ir pelenai.
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Aš šaukiuosi Tavęs, bet Tu man neatsakai; stoviu, bet Tu nekreipi dėmesio į mane.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Tu tapai man žiaurus, savo stipria ranka mane prislėgei.
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Tu pakeli mane vėju ir blaškai, Tu išplėši mano nuosavybę.
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 Aš žinau, kad nuvesi mane į mirtį, į namus, skirtus visiems gyviesiems.
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 Tačiau Jis neištiesia rankos į kapą, nors jie šaukia pražūdami.
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 Ar aš neverkiau dėl kenčiančio, nesisielojau dėl vargšo?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 Aš ieškojau gero­gavau pikta; laukiau šviesos­atėjo tamsa.
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Mano viduriai virė ir neturėjo poilsio, pasitiko mane vargo dienos.
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Aš vaikštinėju gedėdamas, nematydamas saulės; stoviu susirinkime ir šaukiu.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Mano oda pajuodusi, mano kaulai dega nuo karščio.
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Mano arfa virto rauda, o mano fleita­verkiančiojo balsu”.
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.