Jó 21

Lithuanian (LT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jobas atsakydamas tarė:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda.
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Argi mano skundas žmogui? Jei taip būtų, mano dvasia nesijaudintų.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Pažvelkite į mane ir nusigąskite, uždenkite ranka savo burnas.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Tai prisiminęs, pats nusigąstu, drebėjimas apima mano kūną.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Jūs sakote, kad Dievas kaupia nedorybes jo vaikams! Tegul Jis atlygina jam pačiam, kad jis tai žinotų.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Kam jam rūpintis savo namais po savęs, kai jo mėnesių skaičius bus nutrauktas?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Argi galima pamokyti išminties Dievą, kuris teisia valdovus?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 jo viduriai pilni taukų ir jo kaulai prisigėrę smegenų.
24 com saúde e cheios de força.
25 Kitas miršta su apkartusia siela, nieko gero neragavęs.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Aš žinau jūsų mintis ir jūsų nedoras užmačias prieš mane.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.