Jó 15

Lithuanian (LT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Ar išmintingas žmogus kalba tuščius žodžius ir pripildo savo vidurius rytų vėjo?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Ar jis kalba netinkamus žodžius ir sako tai, kas neatneša nieko gero?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Tavo lūpos kalba apie tavo kaltę ir tu pasirinkai klastingą liežuvį.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Tavo paties burna pasmerkia tave, o ne aš, tavo paties lūpos liudija prieš tave.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Bene tu esi pirmas gimęs žmogus, sutvertas pirma kalnų?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Ar tu girdėjai Dievo paslaptis ir turi visą išmintį?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Ką žinai, ko mes nežinome? Ką supranti, ko mes nesuprantame?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Tarp mūsų yra ilgaamžių ir žilagalvių, senesnių už tavo tėvą.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Ar tau neužtenka Dievo paguodos? Ar turi kokią paslaptį?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Kodėl tavo širdis tave nunešė į šalį ir prieš ką merki savo akį?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Kodėl nukreipi savo dvasią prieš Dievą ir leidi tokiems žodžiams išeiti iš tavo lūpų?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Kas yra žmogus, kad būtų tyras; tas, kuris gimęs iš moters, kad būtų teisus?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Jis nepasitiki savo šventaisiais ir dangūs nėra tyri Jo akivaizdoje,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 tuo labiau bjaurus ir purvinas žmogus, kuris geria nedorybę kaip vandenį.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Klausyk manęs, aš tave pamokysiu, ką patyriau, pasakysiu,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 ką išminčiai skelbė, sužinoję iš savo tėvų, ir nenuslėpė.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Jiems vieniems buvo atiduota žemė ir joks svetimšalis nevaikščiojo tarp jų.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Nedorėlis kenčia per visas savo dienas, metų skaičius paslėptas nuo prispaudėjo.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Jis klaidžioja, ieškodamas duonos. Bet kur ji? Jis žino, kad jo laukia tamsi diena.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Jį gąsdina vargas ir pavojus, jie nugalės jį kaip karalius, pasiruošęs kovai.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Nes jis grasina Dievui, kėsinasi į Visagalį,
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 su skydu rankoje puola Jį.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Jo veidas padengtas riebalais, jis pats aptekęs taukais.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Jis gyvena sugriautuose miestuose, namuose, kuriuose niekas negyvena, kurie skirti nugriauti.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Jis nepraturtės, jo nuosavybė neišliks; jo turtai nepasklis po žemę.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Jis neištrūks iš tamsos, jo šakas sudegins liepsna, nuo Jo burnos kvapo jis pranyks.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Tenepasitiki apsigaudamas tuštybe, nes tuštybe bus jam atlyginta.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Jis pražus ne laiku ir jo šakos nežaliuos.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Jo neprinokusios vynuogės nukris, nubyrės kaip alyvmedžio žiedai.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Veidmainių susirinkimas bus nevaisingas, ir ugnis sudegins kyšių ėmėjų palapines.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Jie pastoja piktu sumanymu ir pagimdo blogį; jų pilvas paruošia apgaulę”.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.