Salmos 105
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NVT
1 Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye !
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Boyemba mpo na lokumu na Ye,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Bosepela na Kombo na Ye ya bule !
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Bomipesa na Yawe.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye ;
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Yawe azali Nzambe na biso,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 tango alobaki :
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Na tango wana, bazalaki kaka
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 bazalaki koyengayenga
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Atikaki moto moko te konyokola bango ;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 « Bosimba bapakolami na Ngai te,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Abengisaki nzala makasi kati na mboka,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Atindaki moto moko liboso na bango :
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Bakangaki makolo na ye na minyololo
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Mokonzi apesaki mitindo
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 mpo ete akonza bakambi na ye
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Bongo Isalaele akendeki na Ejipito ;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Abongolaki mitema ya banguna yango
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Atindaki mosali na Ye, Moyize,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Na mitindo na Ye Nzambe,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Abongolaki mayi makila,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Mokili na bango etondaki na magorodo
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Na mitindo na Ye,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Na esika ya mvula,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Na mitindo na Ye,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 eliaki matiti nyonso ya mobesu
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Abomaki bana liboso nyonso
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Abimisaki Isalaele, bato na Ye,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Ejipito esepelaki komona bango kobima,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Atandaki lipata mpo na kobatela bango,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Mpo ete akanisaki elaka ya bule
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 abimisaki na esengo bato na Ye,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 mpo ete babatela mitindo na Ye
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.