Jó 38

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi :
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali ;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele ?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye ?
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini ?
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 tango natielaki yango bandelo,
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 tango nalobaki : ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te ;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Bazangisi bato mabe pole
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene ?
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa ?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili ?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 mpo ete omema yango na bisika na yango
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Solo, oyebi yango malamu,
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 Boni, osila kokoma na esika
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Na nzela nini pole ebimaka
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Boni, mvula ezali nde na tata ?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga ?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 Oyebi mibeko ya likolo ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.