Jó 38
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs ARIB
1 Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi :
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 « Nani azali kobebisa mabongisi na ngai
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Lata mokaba na yo lokola elombe mobali ;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele ?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye ?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini ?
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 tango nakomisaki mapata elamba na yango,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 tango natielaki yango bandelo,
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 tango nalobaki : ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te ;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Boni, osili kopesa tongo mitindo
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 mpo ete esimba bandelo ya mokili
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Bazangisi bato mabe pole
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Osila kokoma kino na etima ya ebale monene ?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa ?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili ?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Wapi nzela oyo ememaka na pole ?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 mpo ete omema yango na bisika na yango
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Solo, oyebi yango malamu,
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 Boni, osila kokoma na esika
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Nabombaki yango mpo na tango ya pasi
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Na nzela nini pole ebimaka
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Nani atimola nzela mpo na mvula makasi,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Boni, mvula ezali nde na tata ?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga ?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Tango nini mayi ekomaka libanga
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 Oyebi mibeko ya likolo ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Okoki kotombola mongongo na yo na mapata
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Nani atia bwanya na motema ya moto
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 tango elalaka kati na mabulu na yango
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Nani abongiselaka yanganga bilei
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.