Provérbios 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.