Provérbios 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.