Provérbios 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.