Provérbios 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.