Provérbios 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.