Provérbios 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Selapa. Mona palenge singinya renge dokome wambu ingyuo kee letamo.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Yuu kyau dupwana kata nemba dupwanape
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Yuu taone andake kambu kondandawame dokona
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Wambu dupwa nambame nakama poraiyuo piso sokondali pilyu.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Emba nyaŋa ingyuo karee kande doko suu pingi ando oto kando suu pyao karape.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Nambana pii ama keyange langilyu dupwa
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Namba pii kinyi angi lenge dokome
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Dokona nambame pii letono dupwa peparae kinyiko lenge
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Akali mendeme mona kandapala soo walengena palyuo karenge
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Dokona kana kulingi nyingi doko suu pyao nambana mana pii doko nyelapape.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Namba mona palenge singinya renge doko kamame wakasa ingyapala mamakupi kalya pingi bangepe isa palyingi.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Namba mona palenge singinya renge dokome soo gisinginya renge doko namba keta palenge.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Nambame wambu range mupwa wakasa lao suu pyapala pii panga soo karo kata koona penge dupwa kando epe kanda nange.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Nambame dopa pyuo piru lao rapa rapa pyuo pipala angi dokona palyuo pyuo penge.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Nambame kiŋi dupwa iso karena lao
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Isa yuu dakena gapomanena akali kamongope kiŋipi karaminyi dupwa
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Mendeme namba kotara ramo dokome namba kando nyera.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Namba keta bange aelyamo karenge dokome mainya rae maipala ketae pyambuo maingi.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Namba keta emba bange soo nyilini dupwa kana golo rao kui kui lasi dokopa manda daa.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Namba yulu rolaena kata iki pao
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Namba mona retenge dupwa bange malu maingi
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Kamongome yuu wamba kanda soo dokopa bange dupwa wasalana karo dokopa
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Yuu muu dupwa kanda sepa nao karo
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Dee namba ipwa kotape ipwa guu lao epengepe dupwa epapa nayamopa
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Namba yuu kyaupi dee yuu manda dupwa silyamuli pyuo sepa nayamopa
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Anatumi isa yuu dakepa yuu isako pulyuo silyamo dupwape yuu sinjimu wambo siya dokope wasepa nayamopa
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Dee yake doko sera panda reteyamo dokopa namba dokona kareyo.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Baame yake dokona kopa sinya lao
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 dee ipwa kota dokona siyamo dupwa kando baame lao
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Yuu gii dupwa pipya namba akali anda puu rombo minyingi dopale ingyuo baa role kareyo.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Wambu isa yuunya enenge sipurao paleyaminyi dupwa kando dee yuu muu peparae dupwana kando pipala rae maiyuo kareyo.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Epapu akali parange dupwa nambana pii selapape.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Nakama mana letono doko selapa.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Akali mende nambana anda kame kambu konandawame dokona isaro petengepe
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Akali mendeme namba kotara dokome lete karenge renge doko kando nyera.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Akali mendeme namba kando nyii nara ramo doko baa range randa nyera.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.