Salmos 78

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Agu daangada, goodou hagalongo gi agu agoago,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Au ga helekai i nia ala agoago hagatautau,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 nia mee ala gu longo ai gidaadou ge gu iloo ai,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Gidaadou hagalee haga mmuni nia maa i tadau dama.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Mee guu wanga ana haganoho gi digau Israel
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 bolo gi iloo ai nia adu daangada ala e loomoi maalia,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Maa gaa hai beenei gei digaula ga hagadagadagagee labelaa gi God,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Digaula ga hagalee hai be nadau maadua mmaadua,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Digau Ephraim, e kae nadau maalei mono amu maalei,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Digaula hagalee haga kila aga nadau hagababa ala ne hai ang gi God.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Digaula gu de langahia e ginaadou nia mee a Maa ala ne hai,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Di madagoaa nadau maadua mmaadua nogo mmada ginai,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Mee ne wwae di tai gaa lahi digaula laa lodo di maa.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 I di aa, gei Mee e lahi digaula i lala di gololangi,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Mee ne haahi di hadugalaa i lodo di anggowaa,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Mee ne hai nia wai gi malingi mai gi daha mo di hadugalaa,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Gei digaula gi mua hua i lodo nadau hai huaidu e hai baahi gi God,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Digaula nogo hagamada a God gi nadau hiihai
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Digaula e helekai hai baahi gi God boloo,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Ma e donu bolo Mee gu hagamaawa dana hadugalaa,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Malaa, Dimaadua gu hagawelewele ne hagalongo gi nia helekai digaula,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 idimaa digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Gei Mee ga helekai gi lala di langi i nua bolo nia bontai di langi la gi maahuge.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Mee gaa wanga gi digaula nia huwa palaawaa mai i di langi,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Malaa, digaula gu miami nia meegai o digau di langi,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Mee guu hai labelaa di madangi gii gono mai dua,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 gu hagau mai ana manu mamaangi e logowaahee
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Nia manu la gu monnono gi lodo di waahale mo i di gili nia hale laa.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Malaa, nia daangada gu miami gu maaluu.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Di madagoaa hua digaula digi mene i nadau mee ala e hiihai ginai,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 gei God gu hagawelewele gi digaula, gu daaligi gii mmade nia daane digaula
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ma e aha maa Mee guu hai nia mee aanei,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Malaa, Mee guu hai nia mouli digaula gi hagalee,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Di madagoaa hua o Mee dela ne daaligi hunu gau i digaula gii mmade,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Digaula gu langahia bolo God la go di nadau abaaba,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Gei nia helekai huogodoo digaula le e tilikai hua,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Digaula hagalee manawa dahi gi Mee,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Malaa, God la gu dumaalia huoloo gi ana daangada.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Idimaa Mee e langahia e Ia bolo digaula la nia daangada hua dangada,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 E logowaahee behee go nia hai baahi o digaula gi Mee i lodo di anggowaa!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Nia madagoaa e logo digaula e hagammada a God,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Digaula gu de langahia e ginaadou ana mogobuna aamua,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 gei nogo hai ana hegau hagagoboina mono mogobuna
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Mee guu huli nia monowai gii hai nia dodo,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Mee gu hagau mai ana lamu belee haga mmaemmae digaula,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Mee gu hagau mai nia ‘locust’ belee gai nia huwa laagau digaula,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Mee gu daaligi gii mmade nia laagau waini mo nia laagau ‘fig’
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Mee gu daaligi nia kau digaula gii mmade gi di uwa hadu magalillili,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Mee guu hai digaula gii tale gi di haingadaa,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Mee digi dugua dono hagawelewele, be e dugu hua digaula haga mouli,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Mee gu daaligi nia ulu mmaadua dama daane huogodoo
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Nomuli, gei Mee gu laha mai ana dama gadoo be tangada hagaloohi siibi,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Mee guu dagi digaula hagahumalia, gei digaula gu hagalee mmaadagu.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Mee gu laha mai digaula gi dono henua haga madagu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Mee gu hagabagi gi daha digau o nia guongo aalaa
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Gei digaula gu hai baahi gi God di Gowaa Aamua, ga hagamada a mee.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 gei digaula e hai baahi, gei e de hagalongo gadoo be nadau maadua mmaadua,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Digaula guu hai a Mee gi hagawelewele
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 God gu hagawelewele huoloo dono mmada gi di hai deenei,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Mee gu diiagi dono lohongo dela i Shiloh,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Mee guu dugu anga gi tadau hagadaumee gi kaina Tebedebe o di Hagababa,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Mee gu hagawelewele gi ana daangada donu,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Nia dama daane gu daaligi guu mmade i lodo tauwa,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Digau hai mee dabu guu mmade i taaligi,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Hagamuliagina, di Tagi guu ala aga be tangada nogo kii.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Mee guu hai ono hagadaumee gi lellele dagidahi
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Mee guu hudu gi daha di madawaawa Joseph.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Gei Mee gu hilihili hua di madawaawa Judah,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Di gowaa deelaa guu hau dono Hale Daumaha,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Mee gu hilihili dana dangada hai hegau go David,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 i di gowaa a Mee nogo hagaloohi ana manu,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 David gu madamada humalia i digaula hagahumalia huoloo,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.