Salmos 78

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Agu daangada, goodou hagalongo gi agu agoago,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Au ga helekai i nia ala agoago hagatautau,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 nia mee ala gu longo ai gidaadou ge gu iloo ai,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Gidaadou hagalee haga mmuni nia maa i tadau dama.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Mee guu wanga ana haganoho gi digau Israel
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 bolo gi iloo ai nia adu daangada ala e loomoi maalia,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Maa gaa hai beenei gei digaula ga hagadagadagagee labelaa gi God,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Digaula ga hagalee hai be nadau maadua mmaadua,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Digau Ephraim, e kae nadau maalei mono amu maalei,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Digaula hagalee haga kila aga nadau hagababa ala ne hai ang gi God.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Digaula gu de langahia e ginaadou nia mee a Maa ala ne hai,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Di madagoaa nadau maadua mmaadua nogo mmada ginai,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mee ne wwae di tai gaa lahi digaula laa lodo di maa.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 I di aa, gei Mee e lahi digaula i lala di gololangi,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Mee ne haahi di hadugalaa i lodo di anggowaa,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Mee ne hai nia wai gi malingi mai gi daha mo di hadugalaa,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Gei digaula gi mua hua i lodo nadau hai huaidu e hai baahi gi God,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Digaula nogo hagamada a God gi nadau hiihai
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Digaula e helekai hai baahi gi God boloo,
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ma e donu bolo Mee gu hagamaawa dana hadugalaa,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Malaa, Dimaadua gu hagawelewele ne hagalongo gi nia helekai digaula,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 idimaa digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Gei Mee ga helekai gi lala di langi i nua bolo nia bontai di langi la gi maahuge.
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Mee gaa wanga gi digaula nia huwa palaawaa mai i di langi,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Malaa, digaula gu miami nia meegai o digau di langi,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Mee guu hai labelaa di madangi gii gono mai dua,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 gu hagau mai ana manu mamaangi e logowaahee
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Nia manu la gu monnono gi lodo di waahale mo i di gili nia hale laa.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Malaa, nia daangada gu miami gu maaluu.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Di madagoaa hua digaula digi mene i nadau mee ala e hiihai ginai,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 gei God gu hagawelewele gi digaula, gu daaligi gii mmade nia daane digaula
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ma e aha maa Mee guu hai nia mee aanei,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Malaa, Mee guu hai nia mouli digaula gi hagalee,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Di madagoaa hua o Mee dela ne daaligi hunu gau i digaula gii mmade,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Digaula gu langahia bolo God la go di nadau abaaba,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Gei nia helekai huogodoo digaula le e tilikai hua,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Digaula hagalee manawa dahi gi Mee,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Malaa, God la gu dumaalia huoloo gi ana daangada.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Idimaa Mee e langahia e Ia bolo digaula la nia daangada hua dangada,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 E logowaahee behee go nia hai baahi o digaula gi Mee i lodo di anggowaa!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Nia madagoaa e logo digaula e hagammada a God,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Digaula gu de langahia e ginaadou ana mogobuna aamua,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 gei nogo hai ana hegau hagagoboina mono mogobuna
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Mee guu huli nia monowai gii hai nia dodo,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Mee gu hagau mai ana lamu belee haga mmaemmae digaula,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mee gu hagau mai nia ‘locust’ belee gai nia huwa laagau digaula,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Mee gu daaligi gii mmade nia laagau waini mo nia laagau ‘fig’
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Mee gu daaligi nia kau digaula gii mmade gi di uwa hadu magalillili,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Mee guu hai digaula gii tale gi di haingadaa,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Mee digi dugua dono hagawelewele, be e dugu hua digaula haga mouli,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Mee gu daaligi nia ulu mmaadua dama daane huogodoo
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Nomuli, gei Mee gu laha mai ana dama gadoo be tangada hagaloohi siibi,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Mee guu dagi digaula hagahumalia, gei digaula gu hagalee mmaadagu.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Mee gu laha mai digaula gi dono henua haga madagu,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Mee gu hagabagi gi daha digau o nia guongo aalaa
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Gei digaula gu hai baahi gi God di Gowaa Aamua, ga hagamada a mee.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 gei digaula e hai baahi, gei e de hagalongo gadoo be nadau maadua mmaadua,
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Digaula guu hai a Mee gi hagawelewele
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 God gu hagawelewele huoloo dono mmada gi di hai deenei,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Mee gu diiagi dono lohongo dela i Shiloh,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Mee guu dugu anga gi tadau hagadaumee gi kaina Tebedebe o di Hagababa,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Mee gu hagawelewele gi ana daangada donu,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Nia dama daane gu daaligi guu mmade i lodo tauwa,
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Digau hai mee dabu guu mmade i taaligi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Hagamuliagina, di Tagi guu ala aga be tangada nogo kii.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Mee guu hai ono hagadaumee gi lellele dagidahi
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Mee guu hudu gi daha di madawaawa Joseph.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Gei Mee gu hilihili hua di madawaawa Judah,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Di gowaa deelaa guu hau dono Hale Daumaha,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Mee gu hilihili dana dangada hai hegau go David,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 i di gowaa a Mee nogo hagaloohi ana manu,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David gu madamada humalia i digaula hagahumalia huoloo,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.