Salmos 78

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Agu daangada, goodou hagalongo gi agu agoago,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Au ga helekai i nia ala agoago hagatautau,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 nia mee ala gu longo ai gidaadou ge gu iloo ai,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Gidaadou hagalee haga mmuni nia maa i tadau dama.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Mee guu wanga ana haganoho gi digau Israel
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 bolo gi iloo ai nia adu daangada ala e loomoi maalia,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Maa gaa hai beenei gei digaula ga hagadagadagagee labelaa gi God,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Digaula ga hagalee hai be nadau maadua mmaadua,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Digau Ephraim, e kae nadau maalei mono amu maalei,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Digaula hagalee haga kila aga nadau hagababa ala ne hai ang gi God.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Digaula gu de langahia e ginaadou nia mee a Maa ala ne hai,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Di madagoaa nadau maadua mmaadua nogo mmada ginai,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mee ne wwae di tai gaa lahi digaula laa lodo di maa.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 I di aa, gei Mee e lahi digaula i lala di gololangi,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Mee ne haahi di hadugalaa i lodo di anggowaa,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Mee ne hai nia wai gi malingi mai gi daha mo di hadugalaa,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Gei digaula gi mua hua i lodo nadau hai huaidu e hai baahi gi God,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Digaula nogo hagamada a God gi nadau hiihai
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Digaula e helekai hai baahi gi God boloo,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Ma e donu bolo Mee gu hagamaawa dana hadugalaa,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Malaa, Dimaadua gu hagawelewele ne hagalongo gi nia helekai digaula,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 idimaa digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Gei Mee ga helekai gi lala di langi i nua bolo nia bontai di langi la gi maahuge.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 Mee gaa wanga gi digaula nia huwa palaawaa mai i di langi,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Malaa, digaula gu miami nia meegai o digau di langi,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Mee guu hai labelaa di madangi gii gono mai dua,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 gu hagau mai ana manu mamaangi e logowaahee
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Nia manu la gu monnono gi lodo di waahale mo i di gili nia hale laa.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Malaa, nia daangada gu miami gu maaluu.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Di madagoaa hua digaula digi mene i nadau mee ala e hiihai ginai,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 gei God gu hagawelewele gi digaula, gu daaligi gii mmade nia daane digaula
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ma e aha maa Mee guu hai nia mee aanei,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Malaa, Mee guu hai nia mouli digaula gi hagalee,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Di madagoaa hua o Mee dela ne daaligi hunu gau i digaula gii mmade,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Digaula gu langahia bolo God la go di nadau abaaba,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Gei nia helekai huogodoo digaula le e tilikai hua,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Digaula hagalee manawa dahi gi Mee,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Malaa, God la gu dumaalia huoloo gi ana daangada.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Idimaa Mee e langahia e Ia bolo digaula la nia daangada hua dangada,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 E logowaahee behee go nia hai baahi o digaula gi Mee i lodo di anggowaa!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Nia madagoaa e logo digaula e hagammada a God,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Digaula gu de langahia e ginaadou ana mogobuna aamua,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 gei nogo hai ana hegau hagagoboina mono mogobuna
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Mee guu huli nia monowai gii hai nia dodo,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Mee gu hagau mai ana lamu belee haga mmaemmae digaula,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Mee gu hagau mai nia ‘locust’ belee gai nia huwa laagau digaula,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Mee gu daaligi gii mmade nia laagau waini mo nia laagau ‘fig’
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Mee gu daaligi nia kau digaula gii mmade gi di uwa hadu magalillili,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Mee guu hai digaula gii tale gi di haingadaa,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Mee digi dugua dono hagawelewele, be e dugu hua digaula haga mouli,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Mee gu daaligi nia ulu mmaadua dama daane huogodoo
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Nomuli, gei Mee gu laha mai ana dama gadoo be tangada hagaloohi siibi,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Mee guu dagi digaula hagahumalia, gei digaula gu hagalee mmaadagu.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Mee gu laha mai digaula gi dono henua haga madagu,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Mee gu hagabagi gi daha digau o nia guongo aalaa
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Gei digaula gu hai baahi gi God di Gowaa Aamua, ga hagamada a mee.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 gei digaula e hai baahi, gei e de hagalongo gadoo be nadau maadua mmaadua,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Digaula guu hai a Mee gi hagawelewele
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 God gu hagawelewele huoloo dono mmada gi di hai deenei,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Mee gu diiagi dono lohongo dela i Shiloh,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Mee guu dugu anga gi tadau hagadaumee gi kaina Tebedebe o di Hagababa,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Mee gu hagawelewele gi ana daangada donu,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Nia dama daane gu daaligi guu mmade i lodo tauwa,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Digau hai mee dabu guu mmade i taaligi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Hagamuliagina, di Tagi guu ala aga be tangada nogo kii.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Mee guu hai ono hagadaumee gi lellele dagidahi
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Mee guu hudu gi daha di madawaawa Joseph.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Gei Mee gu hilihili hua di madawaawa Judah,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Di gowaa deelaa guu hau dono Hale Daumaha,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Mee gu hilihili dana dangada hai hegau go David,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 i di gowaa a Mee nogo hagaloohi ana manu,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 David gu madamada humalia i digaula hagahumalia huoloo,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.