Salmos 78

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Agu daangada, goodou hagalongo gi agu agoago,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Au ga helekai i nia ala agoago hagatautau,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 nia mee ala gu longo ai gidaadou ge gu iloo ai,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Gidaadou hagalee haga mmuni nia maa i tadau dama.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Mee guu wanga ana haganoho gi digau Israel
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 bolo gi iloo ai nia adu daangada ala e loomoi maalia,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Maa gaa hai beenei gei digaula ga hagadagadagagee labelaa gi God,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Digaula ga hagalee hai be nadau maadua mmaadua,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Digau Ephraim, e kae nadau maalei mono amu maalei,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Digaula hagalee haga kila aga nadau hagababa ala ne hai ang gi God.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Digaula gu de langahia e ginaadou nia mee a Maa ala ne hai,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Di madagoaa nadau maadua mmaadua nogo mmada ginai,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Mee ne wwae di tai gaa lahi digaula laa lodo di maa.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 I di aa, gei Mee e lahi digaula i lala di gololangi,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Mee ne haahi di hadugalaa i lodo di anggowaa,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Mee ne hai nia wai gi malingi mai gi daha mo di hadugalaa,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Gei digaula gi mua hua i lodo nadau hai huaidu e hai baahi gi God,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Digaula nogo hagamada a God gi nadau hiihai
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Digaula e helekai hai baahi gi God boloo,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ma e donu bolo Mee gu hagamaawa dana hadugalaa,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Malaa, Dimaadua gu hagawelewele ne hagalongo gi nia helekai digaula,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 idimaa digaula hagalee hagadagadagagee gi Mee,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Gei Mee ga helekai gi lala di langi i nua bolo nia bontai di langi la gi maahuge.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Mee gaa wanga gi digaula nia huwa palaawaa mai i di langi,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Malaa, digaula gu miami nia meegai o digau di langi,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Mee guu hai labelaa di madangi gii gono mai dua,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 gu hagau mai ana manu mamaangi e logowaahee
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Nia manu la gu monnono gi lodo di waahale mo i di gili nia hale laa.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Malaa, nia daangada gu miami gu maaluu.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Di madagoaa hua digaula digi mene i nadau mee ala e hiihai ginai,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 gei God gu hagawelewele gi digaula, gu daaligi gii mmade nia daane digaula
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ma e aha maa Mee guu hai nia mee aanei,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Malaa, Mee guu hai nia mouli digaula gi hagalee,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Di madagoaa hua o Mee dela ne daaligi hunu gau i digaula gii mmade,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Digaula gu langahia bolo God la go di nadau abaaba,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Gei nia helekai huogodoo digaula le e tilikai hua,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Digaula hagalee manawa dahi gi Mee,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Malaa, God la gu dumaalia huoloo gi ana daangada.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Idimaa Mee e langahia e Ia bolo digaula la nia daangada hua dangada,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 E logowaahee behee go nia hai baahi o digaula gi Mee i lodo di anggowaa!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Nia madagoaa e logo digaula e hagammada a God,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Digaula gu de langahia e ginaadou ana mogobuna aamua,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 gei nogo hai ana hegau hagagoboina mono mogobuna
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Mee guu huli nia monowai gii hai nia dodo,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Mee gu hagau mai ana lamu belee haga mmaemmae digaula,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Mee gu hagau mai nia ‘locust’ belee gai nia huwa laagau digaula,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Mee gu daaligi gii mmade nia laagau waini mo nia laagau ‘fig’
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Mee gu daaligi nia kau digaula gii mmade gi di uwa hadu magalillili,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Mee guu hai digaula gii tale gi di haingadaa,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Mee digi dugua dono hagawelewele, be e dugu hua digaula haga mouli,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Mee gu daaligi nia ulu mmaadua dama daane huogodoo
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Nomuli, gei Mee gu laha mai ana dama gadoo be tangada hagaloohi siibi,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Mee guu dagi digaula hagahumalia, gei digaula gu hagalee mmaadagu.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Mee gu laha mai digaula gi dono henua haga madagu,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Mee gu hagabagi gi daha digau o nia guongo aalaa
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Gei digaula gu hai baahi gi God di Gowaa Aamua, ga hagamada a mee.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 gei digaula e hai baahi, gei e de hagalongo gadoo be nadau maadua mmaadua,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Digaula guu hai a Mee gi hagawelewele
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 God gu hagawelewele huoloo dono mmada gi di hai deenei,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Mee gu diiagi dono lohongo dela i Shiloh,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Mee guu dugu anga gi tadau hagadaumee gi kaina Tebedebe o di Hagababa,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Mee gu hagawelewele gi ana daangada donu,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Nia dama daane gu daaligi guu mmade i lodo tauwa,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Digau hai mee dabu guu mmade i taaligi,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Hagamuliagina, di Tagi guu ala aga be tangada nogo kii.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Mee guu hai ono hagadaumee gi lellele dagidahi
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Mee guu hudu gi daha di madawaawa Joseph.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Gei Mee gu hilihili hua di madawaawa Judah,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Di gowaa deelaa guu hau dono Hale Daumaha,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Mee gu hilihili dana dangada hai hegau go David,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 i di gowaa a Mee nogo hagaloohi ana manu,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 David gu madamada humalia i digaula hagahumalia huoloo,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.