Jó 3
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Jó falou nestes termos:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 be e kii be nia dama daane di king
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.