Jó 3

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Disse ele:
3 — ausente —
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 be e kii be nia dama daane di king
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.