Jó 3

Beebaa Dabu (KPG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 be e kii be nia dama daane di king
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.