Jó 3
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 be e kii be nia dama daane di king
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.