Jó 3
Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, dizendo:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 be e kii be nia dama daane di king
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.