Jó 3

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Depois disto, passou Jó a falar e amaldiçoou o seu dia natalício.
2 — ausente —
2 Disse Jó:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 Aquela noite, que dela se apoderem densas trevas; não se regozije ela entre os dias do ano, não entre na conta dos meses.
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Seja estéril aquela noite, e dela sejam banidos os sons de júbilo.
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que sabem amaldiçoar o dia e sabem excitar o monstro marinho.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 pois não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 Por que não morri eu na madre? Por que não expirei ao sair dela?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que houve regaço que me acolhesse? E por que peitos, para que eu mamasse?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Porque já agora repousaria tranquilo; dormiria, e, então, haveria para mim descanso,
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificaram mausoléus;
15 be e kii be nia dama daane di king
15 ou com os príncipes que tinham ouro e encheram de prata as suas casas;
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 ou, como aborto oculto, eu não existiria, como crianças que nunca viram a luz.
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali, os maus cessam de perturbar, e, ali, repousam os cansados.
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do feitor.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Ali, está tanto o pequeno como o grande e o servo livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 Por que se concede luz ao miserável e vida aos amargurados de ânimo,
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 que esperam a morte, e ela não vem? Eles cavam em procura dela mais do que tesouros ocultos.
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 Eles se regozijariam por um túmulo e exultariam se achassem a sepultura.
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Por que se concede luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Por que em vez do meu pão me vêm gemidos, e os meus lamentos se derramam como água?
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 Aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.