Jó 3
Beebaa Dabu (KPG) vs ARC
1 Muli mai, gei Job ga daamada ga hagahuaidu di laangi dela ne haanau ieia, ga helekai,
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Meenei God, heia di laangi deelaa la gi bouli dongoeho.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 Heia di laangi deelaa gii hai di laangi haga manawa gee ge bouli dongoeho.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 Kaabee di boo deelaa gi daha mo di ngadau.
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Gi heia di boo deelaa gi ono huwa ai,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 Hai gi digau hai mogobuna gi hagahalaua ina di laangi deelaa,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 Abaaba ina di heduu luada gi de maahina.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Hagahalaua ina di boo deelaa, dela go di boo ne haanau iei au no lodo,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Au bolo gii made hua i lodo tinae o dogu dinana
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 Dogu dinana ne daahi au i hongo ono wae eiaha?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Maa nei bolo au ne made i di madagoaa deelaa,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 e kii be nia king mo nia dagi
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 be e kii be nia dama daane di king
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 be e kii be di tama dela ne haanau dono mouli ai.
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 I lodo nia daalunga, digau huaidu gu hagalee hai nadau huaidu,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 Digau galabudi guu noho labelaa i di aumaalia,
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 Digau huogodoo la i golo, go digau ala e iloo nia daangada
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Ma e aha dela nia daangada e hai gi mouli i lodo di mouli huaidu?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 Digaula e tali hua nadau mmade, gei di made hagalee tale ang gi digaula.
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Digaula hagalee tenetene gaa dae loo gi di nadau mmade gaa danu.
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 God e dugu hagammuni nadau mouli maalia,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 I di madagoaa miami, gei au e manawa gee.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Nia mee huogodoo ala e mmaadagu iei au
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 Au hagalee noho i di aumaalia,
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.