Cânticos 1

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nia daahili koia e humalia i nia daahili a Solomon.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 O malaungudu e hongihongi au hagatau,
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Goe e haga langahia mai gi di au do hauiha kala,
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Lahia au madalia goe, gidaua gaa llele gi daha.
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Nia ahina o Jerusalem, au e luuli gei au e madanga,
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Hudee hagahuaidu ina au i tadunga o dogu gili,
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Dogu aloho, hagia mai be dehee di gowaa dela e lahi ginai au siibi?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Di ahina kaedahi humalia, goe e de iloo di gowaa?
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Goe go dogu aloho,
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Nia ngaahulu o do libogo e mmaadanga i di gili o gauwae,
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Gimaadou gaa hai doo hau gi nia goolo, gaa humu gi nia silber.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Dogu king guu moe i hongo dono lohongo maluu.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Dogu aloho e hauiha kala gadoo be di ‘myrrh’
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Dogu aloho le e hauiha gadoo be nia akai lodo henua
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Dogu aloho, goe e madanga huoloo,
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Dogu aloho hagalabagau,
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 Nia tanga o tau hale la go nia laagau ‘cedar’,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.