Provérbios 8
Kankanaey Bible (KNE) vs VC
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 — ausente —
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.