Provérbios 8
Kankanaey Bible (KNE) vs ARIB
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 — ausente —
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.