Provérbios 8
Kankanaey Bible (KNE) vs NVI
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 — ausente —
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 — ausente —
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 — ausente —
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 — ausente —
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.