Provérbios 8

Kankanaey Bible (KNE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 — ausente —
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 — ausente —
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 — ausente —
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 — ausente —
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.