Provérbios 8
Kankanaey Bible (KNE) vs ACF
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 — ausente —
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 — ausente —
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.