Provérbios 8
Kankanaey Bible (KNE) vs NTLH
1 Dengngem tan man-ay-ayag din sirib, din panakaawat yan ipigsa nan kali na.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Pinmipika sin toktok di dontog, sin asag-en di nansisianan di danan.
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pinmipika abe sin kad-an di eneb ay pandanan di amin ay senggep sin siyodad yan kanana ay manbogaw,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Ay-ayagak dakayo amin ay ipogaw isnan daga.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Mabalin ay lomaing din magay ammo na ya manemneman din naong-ong.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Dengngen yo tan nabanol ya kosto din ibagak.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Tet-ewa amin din ibagak tan kaliliget ko ay man-etek.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Din amin ay kalik et matalek, maga polos di iaw-awana ono ietekana.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Mo waday panang-awat yo ya layden yo ay matapian di ammo yo, maila yo ay nalawag din kalik ya magay kaipaksawana.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Ibilang yo koma din pamagbagak ay nabanbanol mo palata ya din panakaammo ay nabanbanol mo din kanginaan ay balitok.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Tan nabanbanol din sirib mo din nangingina ay al-altin di awak. Olay sino ay laylayden yo yan adi makaiso en sisya.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 “Sak-en si Sirib ya si Annad din kakostoan ay gayyem ko. Wada aben sak-en di panakaammo ya panakaawat.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Mo patgen yo si Diyos et sigaan yo din lawa. Kaliliget ko din pangipangatoan si awak, lawa ay amag ya etek.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Manakabalinak yan mapon sak-en di siged ay pamagbaga ya nalinteg ay nemnem.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 — ausente —
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 — ausente —
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 “Laylaydek amin din manglaylayad en sak-en, yan din napasnek ay oman-anap, detngen das sak-en.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Kabaelak ay idawat di mantoltoloy ay kinabaknang, dayaw ya kinalinteg.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Din bindisyon ay mapon sak-en et nabanbanol mo din kasigedan ay balitok ya palata.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Say am-amagek din kosto ya nalinteg,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 tan pabaknangek din amin ay manglaylayad en sak-en et pon-ek din pan-idoldolinan das gameng da.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 — ausente —
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Nawawadaak idi maga pay laeng di baybay ya obbog,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 sin daan kaparsuaan di dontog ya bilbilig,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 din daga, papayew ya olay din tapok.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Idi insaad Diyos din daya sin kosto ay kad-ana sin ngaton di baybay, wadaak sidi.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Iso na abe idi inpeey na din liboo ed daya ya sin namarsuaana sin obbog ay kapoan di danom sin baybay.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Wadaak idi inbilina di gedeng di baybay ta say tongpalen din danom ya idi insaad na din lanad di daga.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Tinatakdok si Diyos ya binadangak ay nanplano ya nanparsua. Naragsakan sisya en sak-en sin inag-agew yan naragsakanak abe ay naitatakdo en sisya.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Peteg abe di ragsak ko begew sin daga ay pinarsua na ya sin ipogaw.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 “Dengngen yo ay an-ak ko. Nagasat din manongpal sin pamagbagak.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Esten yo ay dengngen din itdok ta lomaing kayo. Adi kayo baybay-an.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Nagasat din omali si inag-agew sin beey ko ay mandenge sin pamagbagak.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Din manteng en sak-en et mawadaan si biyag ya malaydan si Diyos en sisya.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Din adi makadteng en sak-en et paligatena di awak na. Din manigaan en sak-en et laylaydena ay matey.”
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.